»  游客: 登录 | 注册   当前位置:  论坛首页 »   ╋ 服务力度
    ├『新手上路』
    ├『邮件推广服务』
    ├『邮件洽谈服务』
    ├『笔译服务』
    ├『口译服务』
    ├『建站译站服务』
    ├『博客推广服务』
    ├『B2B平台推广』
  ╋ 灌水力度
    ├『行业知识、资讯及行业外语
    ├『网络营销』
 
用户交流区 » 服务力度 »  笔译服务
【悬赏送分】 发起者-york
3101/1页1
发新贴子 回复贴子      浏览上一篇主题    刷新本主题   浏览下一篇主题  您是本帖第 816个阅读者
 主题:请规范化译稿文档命名 [全部贴] [楼主贴] [打印] [收藏] 
    本主题由 leadol.com 于 2010-10-10 23:25:19 移动
york
版主
飞扬力度
等级:七层摩苍穹
贡献值:4559
发贴:344
精华:0
注册:2009-7-2
状态:离线
在线:204小时
 (0)     (0)
york的个人资料   发送短消息息给york   发送电邮给york   复制这个帖子   引用回复这个帖子   回复这个帖子   

请规范化译稿文档命名
得分记录:  [我要评分]

最近企业用户反映,有些L客翻译好文档后,保存译稿时命名不合适,导致文件打不开或下载不了。

如: --.doc 这样的文件名。

还有的太简单,如:翻译.doc

我希望大家发扬专业精神,稍为多敲2个字,如沿用对方原稿文档名字:xxxxxxxx日文版.doc,   xxxxxxxxxx日文稿.doc,这样也便于企业用户直接存档不用另外命名。也避免系统不一样有的文档打不开。

去商场买东西,售货员会小心地把商品包装好交给顾客,对吗?翻译工作也不是翻译完就了事,细节方面能体现出是否是多为顾客着想。

该贴由leadol.com转至本版2010-10-10 23:25:19


----------------------------------------------
To win or lose is just luck of the draw.
踏まれた草にも花が咲く
知其不可而为之
IP:您无权察看 2010-4-15 15:05:03
 操作  楼主   顶端
york
版主
飞扬力度
等级:七层摩苍穹
贡献值:4559
发贴:344
精华:0
注册:2009-7-2
状态:离线
在线:204小时
 (0)     (0)
york的个人资料   发送短消息息给york   发送电邮给york   复制这个帖子   引用回复这个帖子   回复这个帖子   

回复:请规范化译稿文档命名

另外,下载文档与上载文档时请养成杀毒习惯。

在文件名那里点右键选择右键菜单里的杀毒软件就可以了。



----------------------------------------------
To win or lose is just luck of the draw.
踏まれた草にも花が咲く
知其不可而为之
IP:您无权察看 2010-4-15 15:13:44
 操作  2  楼   顶端
leexiaoli
不详
等级:塔势如涌出
贡献值:8
发贴:0
精华:0
注册:2010-4-23
状态:离线
在线:7小时
 (0)     (0)
leexiaoli的个人资料   发送短消息息给leexiaoli   发送电邮给leexiaoli   复制这个帖子   引用回复这个帖子   回复这个帖子   

回复:请规范化译稿文档命名
배웠어요


IP:您无权察看 2010-8-18 22:43:53
 操作  3  楼   顶端
3101/1页1
发新贴子 回复贴子
页面运行: 750 毫秒

© 2009 力度网™ 版权所有(www.leadol.com)